SEMINARI
El encuentro de las medicinas maya y española en
la península de Yucatán del periodo colonial
Mónica Chávez Guzmán
Unidad de Ciencias Sociales-CIR, Universidad Autónoma de Yucatán, Mérida, México*
Divendres 18 de març de 2016 12.00h
Lloc: Aula de seminaris (1er pis) IMF-CSIC
c/ Egipcíaques, 15. 08001 Barcelona
ENTRADA LLIURE
Coordina: Jon Arrizabalaga (IMF-CSIC)
Activitat organitzada pel Grup d’Història de la Ciència, Institució Milà i Fontanals (CSIC, Barcelona)
*
La Dra. Mònica Chávez Guzmán, professora-investigadora de la Unitat de
Ciències Socials de la Universitat Autònoma de Yucatán (UAY), es va
llicenciar en biologia (etnobotànica) a la UAM i va cursar els seus
estudis de postgrau a la UAY i la UNAM, centrats en la etnohistòria dels recursos naturals en les cultures mesoamericanas, particularment els medicinals. Per
comprendre les teràpies medicinals dels maies de la península de
Yucatán en el període colonial ha realitzat estudis sobre la percepció
del cos, la salut, la malaltia, la mort, i l'entorn en el qual laboraron
els metges indígenes, amb l'anàlisi de les perspectives i influències europees i africanes arribades a la regió. Dins de les seves publicacions al voltant de la medicina es troba el
llibre: Cos, malaltia i medicina a la cosmologia maia del Yucatán
colonial (Mèxic, CEPHCIS-UNAM, 2013).
Resum: A l'arribada dels europeus a la península de Yucatán, es va presentar el conegut intercanvi de coneixements i recursos medicinals. En documents escrits pels indígenes en llengua maia amb caràcters llatins, com alguns dels famosos llibres del Chilam Balam elaborats al segle XVIII que recopilen escrits de diverses etapes del període colonial, amb diversos aspectes de la seva cultura, trobem traduccions de seccions de populars textos europeus del segle XVI, i tractats de medicina, que inclouen interessants adaptacions a la cosmovisió maia, i ens parlen dels seus amplis coneixements astronòmics, dels cicles de la natura i de les seves aplicacions per a la prevenció i el remei de les malalties. Així podem percebre dins la mateixa informació dels almanacs, acords amb el zodíac europeu amb la influència dels astres sobre el cos humà, les recomanacions per a l'aplicació de sagnies, purgues i ventoses, el contrast d'alguns aspectes de les maneres de percebre el cos, la salut i l'alleujament dels mals, des de la perspectiva maia i l'espanyola. Aquesta informació es complementa amb els vocabularis en maia-espanyol, les relacions i els receptaris medicinals elaborats pels europeus, i ens permeten conèixer el panorama general de les assimilacions, adaptacions, reelaboracions, i desencontres dels maies amb la cultura estrangera, acompanyada també per la influència africana dels esclaus portats a la regió a partir de la conquesta.
Resum: A l'arribada dels europeus a la península de Yucatán, es va presentar el conegut intercanvi de coneixements i recursos medicinals. En documents escrits pels indígenes en llengua maia amb caràcters llatins, com alguns dels famosos llibres del Chilam Balam elaborats al segle XVIII que recopilen escrits de diverses etapes del període colonial, amb diversos aspectes de la seva cultura, trobem traduccions de seccions de populars textos europeus del segle XVI, i tractats de medicina, que inclouen interessants adaptacions a la cosmovisió maia, i ens parlen dels seus amplis coneixements astronòmics, dels cicles de la natura i de les seves aplicacions per a la prevenció i el remei de les malalties. Així podem percebre dins la mateixa informació dels almanacs, acords amb el zodíac europeu amb la influència dels astres sobre el cos humà, les recomanacions per a l'aplicació de sagnies, purgues i ventoses, el contrast d'alguns aspectes de les maneres de percebre el cos, la salut i l'alleujament dels mals, des de la perspectiva maia i l'espanyola. Aquesta informació es complementa amb els vocabularis en maia-espanyol, les relacions i els receptaris medicinals elaborats pels europeus, i ens permeten conèixer el panorama general de les assimilacions, adaptacions, reelaboracions, i desencontres dels maies amb la cultura estrangera, acompanyada també per la influència africana dels esclaus portats a la regió a partir de la conquesta.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada